‘S iomadh gille thug greis air a' chuibhl' A member of the Goidelic branch of the Celtic languages, Scottish Gaelic, like Modern Irish and Manx, developed out of Middle Irish, and thus is ultimately descended from Old Irish. Thig thugainn, thig co-rium gu siar All content for Cànan nan Gàidheal - for iBooks is the property of The Open University and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. Ho creato questa pagina solo per raccogliere notizie di una civiltà che considero come parte di me, del mio spirito, della mia anima <3 Number of voices: 1v Voicing: Solo medium Beannachd leibh. Catherine-Ann McPhee. Come, come with me to the West Many's a lad who took a spell on the wheel Gigheadh dhi na h-Eileanan Siar Tha a’ Ghàidhlig, Albais agus Beurla, còmhla ri cànain Eòrpach agus eile a tha nise san dùthaich, uile a’ toirt buaidh air mar a tha sluagh Alba a’ bruidhinn ri chèile agus ris a’ chòrr dhen t-saoghal. Cànan nan Gàidheal Murdo Macfarlane (15 February 1901—7 November 1982; Scottish Gaelic : Murchadh MacPhàrlain ) known as Bàrd Mhealboist ("the Melbost Bard") [1] was a published poet, songwriter and campaigner for Scottish Gaelic , especially during the 1970s, when … Chan eil cus? Cànan Nan Gàidheal Unsere Gälische Sprache Ur beatha am Baile. Nuair chithear fear fèilidh 's a' ghleann. Right down to Drumochter of the cattle Cànan nan Gàidheal of course. Till we hear the language of the Gaels. In your ancestry and language gone? Blàth, duilleach stoc agus freumh If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon, or by contributing in other ways. Cànan mo threubh 's mo shluagh: Of the language of my race and people : Sèist: Chorus (after each verse): Thig thugainn, thig cò' ruinn gu siar: Come along and join us in the west: Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal: So that we will hear the language of the Gael: Thig thugainn, thig cò' ruinn gu siar: Come along and join us in the west Tha mi glé mhath. Is Ghaidhealtachd creadhal nan sonn 'S tìr "mhajors" is "cholonels" 'n-diugh innt' When the battle was raging at its hottest Gu euchd nuair bu teòtha bha'n strì Cànan Nan Gàidheal. Language: Scottish Gaelic Instruments: A cappella . This song was written by Murdo MacFarlane (Murchadh MacPharlain, Bard Mealbhoist) during the 1970s. It is still the first language of the people. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something. 0 Comments; 0 Tags; Cha b'e sneachda 'san reothadh bho thuath Cha b'e crannadh geur fuar bho'n ear Cha b'e 'n uisge 'san gailleon bho'n iar … External websites: Gu ruig thu Druim-Uachdar nam bo In the face of all the elements from north, east and west, the bard points to a disease (galar) from the south which had blighted the ‘blossom, leaves, stem and roots of the language of my race and people’. The author of translation requested proofreading. Cha b'e crannadh geur fuar bho'n ear Nuair spìon iad a fhreumh às an fhonn. Accompanied by fiddler Duncan Adams and performed at the old fire station 14.03.18 enjoy O caite ‘n deach d'uaill From the land of MacKay in the far North Songs in other languages. Come, come with me to the West … Cànan Nan Gàidheal Tannas. ‘S iomadh gaisgeach a' bhrosnaich 'sa bhlàir Album. You be armed with sword and shield. Tha structar cudromach sa leithid seo de bhàrdachd agus 's ann mun sin a tha na notaichean seo. From Scotland the Real Music from Contemporary Caledonia. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me. fhathast: fhathast (Scottish Gaelic) Adverb fhathast still Murdo MacFarlane, c.1980 : ach fhathast cha bèo cànan nan Gàidheal - but the Gaelic language still lives. 2003. Ged ‘s gann an diugh chluinntear i nas mo Tha mìos a’ Chéitein air a shònrachadh mar Mhìos nan Gàidheal nuair a bheir Alba Nuadh cliù dha na Gàidheil agus an cànan, cultur agus coimhearsnachd 'gam brosnachadh agus 'gan cumail suas. It was not the snow and the frost from the north. 'Twas not the rain and the storms from the West Year Released. Thàinig buill Comhairle na Gàidhlig agus Coimhearsnachd nan Gàidheal cruinn còmhla le Ministear do dh’Iomairtean na Gàidhlig, Raghnull Delorey gus Bratach nan Gàidheal a thogail air làrach Their version is the one below. The song Cànan nan Gàidheal describes how the language was dismissed and condemned by the ‘enemy’ but that it lives on still. Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal . O Ghàidheil! I learnt it from the Tannas album, Oighreachd/Heritage. Cànan Nan Gàidheal. 'Twas not the snow and frost from the North Is Ghaidhealtachd creadhal nan sonn 'S tìr "mhajors" is "cholonels" 'n-diugh innt' Nuair chithear fear fèilidh 's a' ghleann Bu chinnteach gur gàidhlig a chainnt Nuair spìon iad a fhreumh às an fhonn An àite gàidhlig tha cànan a' ghoill Is ghaidhealtachd creadhal nan sonn 'S tìr "mhajors" is "cholonels" 'n-diugh innt' Scotland the Real Music from Contemporary Caledonia. (Komm, komm mit mir nach Westen bis wir die Sprache der Gälen hören.) Tapadh leibh. Cànan nan Gàidheal (language of the gaels) a scottish gaelic song written by Murdo MacFarlane and was written as a call to arms for the language that created it. Bàrdachd - Cànan nan Gàidheal 'S e òran brosnachaidh a tha an seo mun Ghàidhlig. Audio. / Instruments: A cappella Language: Scottish Gaelic / Genre: Secular, Folksong Description: I believe the words are by Murchadh MacPharlain from the 19th century and the tune is traditional. Cànan nan Gàidheal bedeutet "die Sprache der Gälen". ‘Nad Chìne 's ‘nad chànan 's do thir? So by clicking on these links you can help to support this site. Other Cha b' e sneachda 'san reòthadh bho thuath O Dhuthaich MhicAoidh fada tuath https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A2=ind9308&L=gaelic-l&P=3690 Bu chinnteach gur Gàidhlig a chainnt. Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal. Translations in this website are protected by copyright law. Cànan mo threubh 's mo shluaidh. Scottish Gaelic Not to be confused with Scots language or Scottish English. Ged theich i le beath' as na glinn Ciamar a tha sibh? Ach an galair a blen bho'n deas Tagged #gaelic #contemporary #traditional #song. An àite Gàidhlig tha cànan a' Ghoill. This song was written by Murdo MacFarlane (Murchadh MacPharlain, Scottish Gaelic, sometimes also called Gaelic, is a Celtic language native to Scotland. Many's a hero was incited to herism in war Note: all links on this site to Amazon.com, Amazon.co.uk and Amazon.fr are affiliate links. Nevertheless in the Western Isles Gus an cluinn sinn ann cànan nam Féinn View credits, reviews, tracks and shop for the CD release of Cànan Nan Gàidheal on Discogs. How does this impact on Community Wellbeing? Right down to Drumochter, famous for cattle. First published: Description: I believe the words are by Murchadh MacPharlain from the 19th century and the tune is traditional. Come to us, come along with me to the west. Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal . Dé tha dol? The song was written in the early 1970s by a Lewisman, Murchadh MacPharlain, and the words here his (four of his eight verses). Copyright © 1998–2021 Simon Ager | Email: | Hosted by Kualo, Cànan nan Gàidheal ~ Catherine-Ann MacPhee, https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A2=ind9308&L=gaelic-l&P=3690. If anyone wants to see all eight verses instead of just four, they can be found (together with my translation and notes) at http://www.geocities.ws/Paris/LeftBank/4843/canannag.html.